英語初心者なので、日本語訳のご教授をお願いしたいです。
1 The intention of this sentence is to suppose what happened in the past.
私の訳 この文章の意図は過去のことを推量することです。
2 A linguistic task is to make a scenario to show the way the word “how” is used.
私の訳 言語の役割は、言葉の使われ方を示すシナリオを作ることです。
3 Why is this kid always restless fidgeting, unable to sit still?
私の訳 That is how ADHD is defined.
この子はどうしていつも落ち着きがなく、そわそわしているのですか。 それがADHDの定義とは何かを表しています。
4 Let’s start with the following, and see what others have to add to it
私の訳 例を出して、何を付け加えるべきか見てみよう。
5 Politicians, I’m sorry to say, sometimes choose words just for their value as insults,
without much attention to fine differences of meaning.
私の訳 政治家は時々、こういう事を言うのはすまなく思うのですが、詳細な意味によく注意を払わないで、価値を侮辱するためだけに言葉を選びます。
(Word Referenceのフォーラムに書いてあった文章の一部です。)
ネイティブの方の訳を参考にしたいです。
1 回答
1 The intention of this sentence is to suppose what happened in the past.
この文章の意図は過去のことを推量することです。
Perfectです。
2 A linguistic task is to make a scenario to show the way the word “how” is used.
私の訳: 言語の課題は、「how」という単語がどう使われるかを示すシナリオを作ることです。
3 Why is this kid always restless fidgeting, unable to sit still?
That is how ADHD is defined.
私の訳: この子はなぜいつも落ち着きがなく、そわそわしているの?まさにADHDだ。
4 Let’s start with the following, and see what others have to add to it
私の訳: 次ではじめましょう。そして、みんながなにを加えるか、みてみましょう。
5 Politicians, I’m sorry to say, sometimes choose words just for their value as insults,
without much attention to fine differences of meaning.
私の訳:
申し訳ないけど、政治家は時々侮辱するような価値しかない単語を選ぶ。(単語の)意味の微妙な違いに注意を払わない。
お忙しい中、時間を割いていただき、ありがとうございました。 That is how ADHD is definedやvalue as insultsの部分などがすっきりしました。
Kikutiyo