{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


「核兵器による大量殺戮戦争勃発後」を英語で何と言いますか

「核兵器による大量殺戮戦争勃発後」を英語で何と言いますか?

勃発を省略して
“after the cruel nuclear war”(残酷な核戦争後)
“after the mass murder of nuclear war”(核戦争の大量殺戮後)

はおかしいですか?
適切な表現があれば教えてください。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

after the cruel nuclear warとafter the mass murder of nuclear warは、両方ともperfectですよ。

After the outbreak of a murderous nuclear war.

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


ありがとうございます!

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録