{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


訳と説明の教授をお願いします。

Photography began to assume the status of a fine art allied with the latest scientific developments.

この文の訳とassume the status of a fine artが直訳表してほしいです。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

写真術は最先端の技術と関連しながら、美術のステータスを持ち始めた。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


assumeにはたくさんの意味・使い方があります(と仮定する、思い込む、みなす、~を前提とする、当然と思う、負う、取る、持つ、引き受ける、など)

この場合ではトミーさんが訳してくれた「持つ」でいいと思います。

assume the status of a fine art: 美術というステータスをもつ

他の例を挙げると:

assume the status of manager: マネージャーという地位を担う

ご参考までに。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録