{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


文中にfollowingが出てくるとき。

“A is confirmed as B following C.”という文を訳したいです。この文のconfirmedは、文脈から考えると「確立された」とか「承認された」と訳せるようです。「AはBとして承認、確立された」とまでは訳せます。following Cを含めるとどのような訳になるか教えてください。「CのあとにくるB」なのか「BのあとにくるC」なのかはっきりしません。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

AはB→Cと確認された は可能性高いと思いますが、

「CのあとにくるB」なのか「BのあとにくるC」なのかで迷われるのがわからなくはない。CのあとにくるBという解釈もあり得ると思います。

後は例えば Person A is confirmed as the Honda following the Toyota.
BとCを置き換えた場合は少し分かりやすくなります。
Aさんはホンダのあとについているトヨタであることが確認された。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録