不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
“A is confirmed as B following C.”という文を訳したいです。この文のconfirmedは、文脈から考えると「確立された」とか「承認された」と訳せるようです。「AはBとして承認、確立された」とまでは訳せます。following Cを含めるとどのような訳になるか教えてください。「CのあとにくるB」なのか「BのあとにくるC」なのかはっきりしません。
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: 訳 | 2016-05-14
AはB→Cと確認された は可能性高いと思いますが、
「CのあとにくるB」なのか「BのあとにくるC」なのかで迷われるのがわからなくはない。CのあとにくるBという解釈もあり得ると思います。
後は例えば Person A is confirmed as the Honda following the Toyota. BとCを置き換えた場合は少し分かりやすくなります。 Aさんはホンダのあとについているトヨタであることが確認された。
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。