不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
But another night the glimpse I see the real one and that’s you私の訳したものだと上記の英文は「しかし、別の夜私は真実が見えた。それは貴方」になり、違和感があります。
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: 訳 | 2016-04-17
英文も違和感があります。歌詞でしょうか。解釈は色々あり得るが、「しかし、別の夜私は真実が見えた。それは貴方」はだいたい合っていると思いますよ。
しかし、別の夜にちょっと本物が見える。それが君。
のような感じでしょうか。
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。
すごく自然な日本語にするとすると、「でもある夜、本物は君だと気付いたよ」。。という風に解釈するのが良いかもしれませんね。
Tommyさんの仰るように歌詞か何かのように思えます。