{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


下記の英文の和訳をお願いします。(I see the real one and that’s you)

But another night the glimpse I see the real one and that’s you私の訳したものだと上記の英文は「しかし、別の夜私は真実が見えた。それは貴方」になり、違和感があります。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

英文も違和感があります。歌詞でしょうか。解釈は色々あり得るが、「しかし、別の夜私は真実が見えた。それは貴方」はだいたい合っていると思いますよ。

しかし、別の夜にちょっと本物が見える。それが君。

のような感じでしょうか。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


すごく自然な日本語にするとすると、「でもある夜、本物は君だと気付いたよ」。。という風に解釈するのが良いかもしれませんね。

Tommyさんの仰るように歌詞か何かのように思えます。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録