You were made to be awesome.この文章の上手な訳がわかりません。何となくの意味はわかるのですが、日本語だと何と言えばいいでしょうか?
-カテゴリー: 訳 | 2016-02-12
「あなたは素晴らしくなる為に生まれた」という訳し方でも有りと思います。 生まれた→bornですが You were born to be awesomeとほぼ同じですので 🙂