{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


「What a way to ruin my Christmas」の訳がわかりません。

What a way to ruin my Christmas, when it was already practically nonexistent. I swear, there are just no words for some people.
フェイスブックのお友達の投稿なのですが、和訳できずにいます。
どなたか教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

よく私のクリスマスダメにしやがった、元々はもうダメだったかもしれないけど。
言葉に出来ないくらい、本当に嫌な奴だ。

Ruin Christmas→ クリスマスをダメにする。
It was already non-existent→ (クリスマスは)もう既に存在すらしていなかった、つまりダメだった。
I swear→ 誓うよ(「本当に」と訳しています)
there are no words for some people→ 言葉で説明出来ない人がいる(つまり言葉に出来ないくらい嫌な人がいる)

和訳は苦手ですが、上記のような雰囲気です 🙂

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

ありがとうございます。とてもよくわかりました。友達もクリスマスに働いていたから、きっとイライラしていたのかもしれません。 本当にありがとうございました。

takanori-mizoe

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録