ファッション用語でよく「勝負」と使いますよね。これで挑む!のような感覚で。それを外国人にどう伝えたらよいか教えてください。
-カテゴリー: 訳 | 2015-09-16
「今年は赤で勝負!」は strut your stuff in red this year! が近いと思います。ただ、strut your stuff は少しセクシーなニュアンスもあるから、その点に留意。全ての場合には使えないと思います。
「これで勝負」にぴったりの英語は思いつかないけれど、文章によっては、例えば「今夜のデートは赤いドレスで勝負」→ For tonight’s date I will wear my special red dress. のようなアレンジにすると思います。
あたしなら簡潔にFor this year, Red is my color。。などと言いそうです。。^^;w