パワーパフガールズの曲の歌詞の意味を知りたい
パワーパフガールズの曲「Work Soul Out!!」について。
英語部分の「Get on the tiger」の意味がわかりません。直訳で意味が通らないので、何か慣用句のようなものだと思うのですが、わかる方はいませんか。また、日本語部分の「心に飼う竜に着ける蜻蛉の羽根」も意味のわからないフレーズで、これも英語圏の言い回しを訳したものではないかと思っています。
昔好きだった曲で偶然耳に入ってから気になってしかたがありません。英語圏の特殊な言い回しやパワパフの歌詞の元ネタを知っている人がいましたら回答をよろしくお願いいたします。
広告:
-カテゴリー: スラング | 2020-10-14