不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
動画サイトのコメント文から質問です。「Shout out to those who still rock this soundtrack in 2020.」という文の訳についてです。スラングを使っているようなので、訳すとすれば「2020年にまだこのサントラ聴いてるやつは挨拶してくれ」 といった感じの訳で大丈夫でしょうか? よろしくお願い致します。
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: スラング | 2020-03-16
私なら「2020年にまだこのサントラ聴いてるやつによろしく!」若しくは「2020年にまだこのサントラ聴いてるやつにシャウトアウトするぜ!」のような訳にします。
シャウトアウトという言葉はヒップホップが由来と思いますが、ヒップホップ音楽なら曲に歌手が尊敬している人に挨拶する、その人へささげるようなニュアンス・使い方があります。
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。