{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


I see what you did thereの意味(アメリカ人とのメールでのやりとり)

アメリカ人のネイティブスピーカーの友達とメッセージをしていて、僕がしたことに対し、I’m never gonna let it go ????と送ってきたのにhaha sounds like You’re never gonna let me go lolとジョークで返したところ、I see what you did there ❤️と返ってきました。なんとなくしか意味がわからず、適当に流したのですが、どういう意味なのでしょうか?

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答
ベスト回答

相手がWord playでジョークか駄洒落を作った場合に使われるセリフです。

「元の言葉をジョークに変身させた工夫を見破ったよ」と言う意味です。

すでにご存知かと思うが、元のフレーズは「永遠に根に持つよ!や「いつまでも忘れさせない」や「いつまでも粘るよ」と言う意味です。

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録