不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
アメリカ人のネイティブスピーカーの友達とメッセージをしていて、僕がしたことに対し、I’m never gonna let it go ????と送ってきたのにhaha sounds like You’re never gonna let me go lolとジョークで返したところ、I see what you did there ❤️と返ってきました。なんとなくしか意味がわからず、適当に流したのですが、どういう意味なのでしょうか?
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: スラング | 2018-05-07
相手がWord playでジョークか駄洒落を作った場合に使われるセリフです。
「元の言葉をジョークに変身させた工夫を見破ったよ」と言う意味です。
すでにご存知かと思うが、元のフレーズは「永遠に根に持つよ!や「いつまでも忘れさせない」や「いつまでも粘るよ」と言う意味です。