{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


subdue、subject、conquer の違いについて教えて頂けませんでしょうか。

お世話になります。

subdue、subject、conquer の違いについて教えて頂けませんでしょうか。

手元の英和辞典では、
subdue の意味は「征服する、服従させる」、
subject の意味は「服従させる」、
conquer の意味は「征服する」となっており、
subdue と subject では「服従させる」が同義、subdue と conquer では「征服する」が同義になっています。

IDIOMATIC AND SYNTACTIC ENGLISH DICTIONARY (開拓社) によりますと、

subdue の意味については、
conquer; overcome; bring under control、

subject の意味については、
bring under control; bring under one’s power or influence; subdue、

conquer の意味については、
defeat; overcome by force; be victorious over となっており、

subdue と subject ではどちらの単語も “bring under control” と同じ定義がなされていますし、subject の語義の説明には “subdue” とあります。また、subdue の語義には “conquer” ともあります。

subdue と subject と conquer には、どのような違いがあるのでしょうか。

よろしくお願い致します。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

個人感覚ですが、

subdue: 抑えるようなニュアンスを感じます。例えば暴れている人をsubdue(抑える)する。

subject: 何かに受けさせる/かける/当てる、そして服従させる ようにニュアンスを感じます。

submission なら、subdue に似てると思います(例: to bring a person to submission (人を服従させる.))。

conquer: (武力で)征服する(例えば国や領域)のニュアンスが強いと思います。

上記は私個人の直感で、もちろん使い方によって各単語の意味が変わったりします。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


Tommy 様

ご回答を頂き、ありがとうございました。

subject について、「何かに受けさせる/かける/当てる、そして服従させる」というニュアンスを感じられるとのことですが、何か具体的な例はありませんでしょうか。例えば、「拷問を受けさせて服従させる」みたいなことになりますでしょうか。

何度もすみませんが、ご教示頂けましたら幸いです。よろしくお願い致します。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

subject の例として、例えば 「拷問を受ける」→subject to torture

Tommy

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

Tommy 様 コメント、ありがとうございました。登録したてで、このサイトの使い方がまだよく分かっていませんでした。先の回答の形での私の投稿は、コメントの形にするべきだったのでしょうね。失礼致しました。 お教え頂いて、各語のニュアンスがぼんやりと見えてきたような気がします。ありがとうございました。

Qbaydesu

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

ソーシャルメディアで新規登録・ログイン

Facebook、GmailとTwitterのログインでeigoxのご利用が可能です。以下のボタンをクリックして下さい。
利用規約及び個人情報保護方針に同意の上、ご登録下さい。

検索