{1 - 24} グレー
{25 - 49}
{50 - 499}
{500 - 4999} オレンジ
{5000 - 24999}
{25000+}

英文について (主格の関係代名詞 / 私はこの子を受け入れてくれる病院を知っています)

また失礼します。
今、関係代名詞の英文を作っていたのですが、私が作った英文は、下に示しました日本語の意味を表しているか教えていただきたいです!
それからこの英文は主格の関係代名詞になっていますでしょうか?ご回答お願い致します。

「私はこの子を受け入れてくれる病院を知っています。」
I know the hospital that accept this child.

2 回答

「私はこの子を受け入れてくれる病院を知っています。」の英訳として、下記で如何でしょうか。

I know a hospital that will accept this child.
I know a hospital that would accept this child.

主格の関係代名詞になっているかはですね.. ごめんなさい、I’m not sureです。
ググってみたところ、thatの後に動詞がきているので、おそらくyes、主格の関係代名詞と思いますが、あまり自信がありません。。

そうなのですか!ご回答して下さった英文が正しいんですね・・・。will,wouldがないといけなかったのですね・・・。 ありがとうございました! 主格の関係代名詞の件についてはわざわざ調べても下さってありがとうございます!

usa

私も関係代名詞とか文法はうろ覚えなのでググってみたところ、That以降の文では、thatが主語になっている。なので例文の場合は主格の関係代名詞ということで良さそうです。Thatはwhichとも置きかえることができます。

主格の関係代名詞であってますか!よかったです! やっぱりthatやwhichが主語になっていたら主格の関係代名詞になるんですね! ありがとうございました!よくわかりました!

usa

ちょっと気づいたのですが、usaさんの例文では、thatはhospitalを指しているので動詞はacceptsにする必要がありますね。あとは、the hospital が少し気になりました。私も冠詞"a"と"the"が今だに良くわからないのですが、Tommyさんの例文のように"ahospital"がいいような気がします。willまたはwouldなのは、日本語の"受け入れてくれる"という意味により近いからだと思います。動詞が現在形の場合は"受け入れている"になると思います。

edab

返信が遅れてしまい申し訳ありません...。 わざわざ訂正をいれてくださりありがとうございます!そうでした、sいれないといけませんでしたね...。 will、wouldを使用する理由もよくわかりました! 本当にありがとうございました。 英語って難しいですね...。

usa

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録