{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


We listened to the expert carefully.

We listened carefully to the expert.
ではだめな理由を教えてください。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

どちらの文も文法的に正しく、意味も同じです。つまり、副詞 “carefully” を動詞 “listened” の前に置くか、前置詞句 “to the expert” の後に置くかの違いだけで、どちらも “We listened to the expert carefully.” と同じ意味を持ちます。

英語では、副詞の位置は比較的自由で、文脈や強調したい部分によって変えることができます。一般的に、副詞は修飾する動詞の近くに置かれますが、厳密なルールがあるわけではありません。

ただし、わずかなニュアンスの違いがあるとすれば、以下のようになります:

1. “We listened to the expert carefully.” – この語順では、”carefully” が “listened” を直接修飾しているため、「注意深く聞いた」という行為自体に重点が置かれています。

2. “We listened carefully to the expert.” – この語順では、”carefully” が “to the expert” と “listened” の両方に係っているように感じられるため、「専門家に注意を払った」というニュアンスがやや強調されています。

ただし、これらのニュアンスの違いは非常に微妙で、ほとんどの場合、両方の語順が互換的に使用できます。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録