お世話になります。
This theory became widely accepted in the 1960s and 1970s when researchers found that each side of the brain cotrolls different type of behavior.
このような文があり、whenの訳として「そしてその時、研究者は脳の各部位が様々な種類の行動を司るとわかった」とされており、非制限用法的な訳が適用されてしました。
意味としての意訳であるならともかく、文としてはカンマがうたれていませんが、なかったとしても文脈として非制限用法として訳す場面があるのでしょうか。
よろしくお願いいたします。
広告:
通常のwhenの解釈で問題なく、そして非制限用法はカンマがつくのですね。 承知しました。ありがとうございます。
KanasiminoTanaka