不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
Isolated ants may have walked themselves to death in the study
その研究では、孤立した蟻は死ぬために自分自身で歩いた
と訳したのですが、和訳では
孤立したアリが自ら歩いて死んだ可能性のある研究
でした。
解説していただけるとありがたいです。^_^
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: 文法 | 2022-02-04
私なら、 「その研究では、孤立した蟻は歩きすぎて死んだ可能性がある」 と訳します。
~ oneself to death は ~しすぎて死ぬ 意味です。 例えばHe worked himself to death.なら「彼は過労死した」の意味になります。
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。