Must and will, as well as adjectives like sure, are sometimes used in a weakened sense that one feels is nearer to ‘probability’ than to ‘certainty’. This is because people have a natural tendency to overstate their convictions.
「mustやwill、同様にsure等の形容詞は、確実性よりも確率に近いと感じられるような弱い意味で使われることがある。これは、人は自分の信念を誇張する傾向があるからです。」
で訳は間違えていないでしょうか。
例文に
They must have spent years and years building this cathedral.
とありました。
私は、大聖堂を建てるのに何年も費やされたということは予想でしかなく、事実を確実に知っているわけではないにもかかわらず、まるでそうであるかのようにあえて強めに言っている。これは自分の信念を誇張するためであるが、予想でしかないことに対して強い度合いの言葉を使うことで結果的に「確率」に近いような意味で捉えられる。
と解釈したのですが、合っているでしょうか。無理矢理すぎる気がしています。
正しい意味を教えてください。
回答ありがとうございます。間違っていなかったのですね。自信が持てました。
NedQu