{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


〇〇’s back is fused and 〇〇 has like a marble under her skin インタビューでの一コマ

あるインタビューで3人の女優が出てて、全員子供がいるみたいで、毎日子育てで疲れているから、インタビューを受けているときでも、体のコリを気にしている。みたいなことを言っていたのですが、その直前に、〇〇’s back is fused and 〇〇 has like a marble under her skin. と言っていたのですが、どういう意味でしょうか?

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

〇〇’s back is fused→〇〇の背中が溶解されている(背骨が溶けるくらいに傷んでいる)
〇〇 has like a marble under her skin→○○は皮膚の下にビー玉がある(出っ張る部分がある?)
わざと大げさに言っている感じです(冗談として)

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録