{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


so that構文について

英文
John’s agreed to go to the meeting in my place so that gets/lets me off the hook.

英訳
ジョンはピンチを救うため私の代わりに会議に出席することに同意した。

上記の英文ですが Cambridge Dictionary内でのoff the hookの使い方の例文です。

so thatの直後にgets/letsとありますがここに主語(he)は必要なのではないでしょうか?
またはso that構文ではないのでしょうか?

文構造または文法を教えていただけると幸いです。
以上、よろしくお願い致します。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答

John’s agreed to go to the meeting in my place so that gets/lets me off the hook.→ジョンは私の代わりに会議へ行くことに同意したから、それで私は(会議に出る義務から) 解放された。

so thatは上記の「それで」に該当します。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


いつもありがとうございます!

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

検索