“From McMurdo Station the round trip around the continent, aided by polar winds, took two weeks, after which the device returned to its starting point, hence the name BOOMERANG”という文章の”After which”の解釈が分かりません。
これはAfter thatとして”Aの後にB”、”After which (that?)/ the device returned to its starting point”のように解釈して良いのでしょうか?
それとも手前の”Two weeks”に”which”が係っているのでしょうか?
分かる方、教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。