{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


a長文の訳すルールを教えてください!

Instead of focusing on increasing participation in the military, the government should more heavily promote volunteer programs to encourage citizens to help the poor or marginalized with their communities.
S(Government)V(Should more heavily promote)O(volunteer programs)C(to encourage citizens to help the poor or marginalized with their communities)この部分はsvocの第5文型なので意味は(政府はボランティアプログラムを貧しい人々を助けまた共同社会の中で無視されてる国民を奨励をもっと強力に推進すべきだ)もし間違っていたりここはこう訳すんだよとアドバイスがあればお願いします。後、カンマの前の節がどこが動詞で主語なのかわかりません。どうか教えてもらえますか。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

SVOCは多分あってます。が、以下のような意味になると思います。
政府は軍隊への参加を推奨するより、地域の貧しい人々を助けるためのボランティアプログラムを国民に勧めるべきだ。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

検索