{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


if pleasure be happinessではなぜis ではなくbeが使われるのですか?

My courtiers called me the Happy Prince, and happy indeed I was, if pleasure be happiness. So I lived, and so I died.

私の召使は私を「幸せな王子」と呼んだ。喜びが幸せならば、確かに幸せとは私のことだった。私はそのように生き、そのように死んだ。

ここでif pleasure is happinessではなく、if pleasure be happinessとなっているのはなぜですか。また訳はあっているでしょうか。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答
ベスト回答

訳はあってます。

beはsubjunctive moodのbeと思います(仮定法)

if pleasure (were to) be happiness.

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

検索