1 回答
ベスト回答
A is more unsuitable than B という表現は間違ってはないと思いますが、仰るように、なんとなくの気持ち悪さはあります。
文法が間違っているわけではありませんが、単に、B is more suitable than A 若しくはA is less suitable than B のほうがシンプル・自然な言い方になります。
A is more unsuitable than B という表現は間違ってはないと思いますが、仰るように、なんとなくの気持ち悪さはあります。
文法が間違っているわけではありませんが、単に、B is more suitable than A 若しくはA is less suitable than B のほうがシンプル・自然な言い方になります。
Tommyさん、回答していただきありがとうございます。今回の場合、文の構造上、A is less suitable than Bというのが最適だと思い、使わせていただきます。おっしゃるとおり、これであれば自然に読める気がします。
satmage