下記の文頭にくる動詞で、全て「〜してください」という訳がされています。
文頭にくる動詞は命令形、主語(助動詞)の省略と認識していますが
、下記の文はどちらも当てはまらないような気がします。
Come to Endwell Shoes. (Endwell Shoesにご来店ください)
Call us at 555-5555. (555-5555にお電話ください)
これらはなぜPleaseが文頭にこないのでしょうか?
また、Searching for the perfect family summer vacation spot? (家族での夏休みに最適な場所をお探しですか?)
Look no further than the Dunham Resort.(Dunham リゾートをおいて他にはありません)
Reserve a room for your holiday now, and receive ten percent off tickets.(休暇のためのお部屋を今予約されると、10%割引券を受け取れます)
これらの文も何が省略されているのか分かりません。
質問事項が多くお手数ですが、よろしくお願いします。
広告: