先日以下の文をネットで見かけました。
If you have time checking your phone,
携帯を見る時間があるなら~
これは訳文の意味的には第3文型で、
checking your phoneは1つ前のtimeを
修飾しているんだと思います。
ただ分詞って修飾される名詞がその分詞の意味上の主語になるって習ったんですが、
そう考えるとこの文ってtimeがcheckingするわけではないのでおかしく感じます。
この文章が間違っていますか?私の知識が間違っていますか?
勉強不足なのは重々承知ですが、どなたかわかりやすく教えていただけると助かります。
広告:分詞が修飾するのは意味上の主語となるものという認識は正しいです。
ではなぜこれがing形をとり修飾しているのかという話ですが実はこれは分詞ではなく動名詞です。
Time ing で〜する時間という訳です。
これはよく使われる表現でもともとはtime in ingの形をとっていたのですがinが省略されるようになりました。