{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


as以下、to以下の解釈について

As a folow up to the screening, parents whose children are identified as requiring dental services will be notified. A note to that effect will be sent home with your child/ren for your information…という文章についてですが、asの後にrequiringと動名詞が来ていますが、このasとrequiringの間には何か省略されているのでしょうか?また、A noteに続く”to that effect”の解釈がわからず、教えていただけるとありがたいです。どうぞ宜しくお願いします。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

As a folow up to the screening, parents whose children are identified as requiring dental services will be notified.
検査のフォローとして、歯科治療を必要とされる児童の親は通知される。

A note to that effect will be sent home with your child/ren for your information
情報まで、その通知は児童に持たせられる。

to that effect = といったような意味(旨)

受動態で少しかための文章ですが、上記のような意味になります。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

Tommy 様、いつも回答をありがとうございます。 納得することができました。今後ともどうぞよろしくお願いします!

zzz700

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録