<英文>
Many people believe that graying is caused, or at least hastened, by stress, although so far no scientific evidence has been found that warrants such a claim.
<日本語訳>
白髪の原因となるのは、あるいは少なくとも白髪を早めるのはストレスであると多くの人が信じているが、現在までのところ、そのような主張を正当化する科学的証拠はまったく見つかっていない。
<質問>
“no scientific evidence has been found that warrants such a claim”の構文についてご説明いただけますでしょうか。
・”that warrants such a claim”の「that」は関係代名詞でしょうか。
・thatの前に名詞がありませんが、warrantsの主語は”no scientific evidence”でしょうか。
ご回答いただき、ありがとうございます。 以下のように関係代名詞 that の前に主語(no scientific evidence)があると理解できるのですが、原文のようにそうならない場合もあるのですね。 no scientific evidence that warrants such a claim has been found. 基礎的な文法ルールに則った形ばかりではないと思うので、文脈から意味を推測して読解しようと思います。
haru460