{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


文の構造と全訳に関して

文の構造と意味がわかりません。
That is often the mistake that we make, we assume that working-class folks are not highly gifted in their own right when a lot of times your station in life is limited by the circumstances that you find yourself in.
という一文の文の構造と意味がいまいちわかりません。that’s often〜は倒置法の一種だと思うのですが、when 以下がどこにかかるのかいまいちピント来ません。ざっくりした全訳もご教示いただけると幸いです。よろしくお願いいたします。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

That is often the mistake that we make,
それは、私たちがよく起こす間違い。
we assume that working-class folks are not highly gifted in their own right
庶民的な(肉体労働をする)人はあまり才能がないと推定する
when a lot of times your station in life is limited by the circumstances that you find yourself in.
しかし、多くの場合は人生の立ち位置がその環境によって限られる。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録

ソーシャルメディアで新規登録・ログイン

Facebook、GmailとTwitterのログインでeigoxのご利用が可能です。以下のボタンをクリックして下さい。
利用規約及び個人情報保護方針に同意の上、ご登録下さい。

検索