{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


下記の文章の訳し方について

An estimated 10 hectares of new land will be needed to grow enough food to feed them , if traditional farming methods continue as they are practiced today.
一つの見積では、彼らに十分な食持つを育てるためには10ヘクタールの新しい土地が必要とされている、もし、今日彼らがおこなっているような伝統的な農業法が続くなら。と訳しているのですが、この時のasはとして、theyは農業にかかわっている人々、practiceは行っている、という役をしているのですがあっているでしょうか。Practice=練習以外に使うと分かっておらず、if以下の文章があやふやです。よろしくお願いします。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

素晴らしい訳です。

practiceは仕事の実施などの意味でよく使われます。
ここのasは〜のようにです。
theyはfarming methodsを指しており、practiceが受け身で使われています。
伝統的な農業の方法が今日(こんにち)のように行われつづけるなら、のような意味合いですね。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録