2 回答
あまり自信がないので、決して下記の回答を鵜呑みにはしないでください。「もしかすると、こんな考え方もアリかも・・・」くらいに思って貰える方がいいかと思います。
decision making の「making」も、goal achieving の「achieving」も、ともに動名詞だと思います。それぞれ直前に decision という名詞や goal という名詞が置かれ、これらの名詞は形容詞の働きをして、それぞれ making や achieving を修飾しています(美誠社刊、高梨健吉著、「総解英文法」13ページには、「名詞は自由に形容詞として転用される」とあります)。
making は make「作る」の動名詞ですから「作ること」という意味になり、decision がこれを修飾して「意思を作ること(=意思決定)」となりますし、achieving は achieve「達成する」の動名詞ですから「達成すること」言う意味になって、goal がこれを修飾して「目標を達成すること(=目標達成)」という意味になります
これに対し、making decision や achieving goal における making や achieving は現在分詞だと思います。動名詞にも形容詞的用法がありますので、動名詞としての making が decision を修飾しているとか、動名詞としての achieving が goal を修飾しているとかと考えることもできますが、動名詞の形容詞的用法は「目的・用途(~するための)」を表しますので(前掲「総解英文法」470ページ)、この場合、動名詞と考えることはできません。making やachieving を動名詞と考えると、それぞれ「決定するための意思」、「達成するための目標」という意味になり、「意思決定」、「目標達成」という意味を表現することができなくなってしまうからです。
以上のことから、「意思決定」、「目標達成」という意味を表したいのであれば、それぞれ、making decision や achieving goal とするべきということになるのではないかと思います。