正直どちらでも正解です。自分が持っている場合はThisの方が話相手にとってわかりやすい、というだけです。日本語の「これ」「それ」とはすこし意味合いが違います。特にitには「それ」だけではなくて、前のThis、Thatの言い換えとしても使用できるので、今回はそのケースですね。これはitの方が発音しやすいからです。
日本での英語学習では細かくルールを決めて、正解不正解で回答を教えますが、曖昧な部分や些細なミスは言語にはつきものです。日本語話者でもよく「これ」「それ」を使い間違える人、「ら」抜き言葉、〜円になります、などネイティヴによるミスはよくみられます。
今回のようにミスを発見し、疑問に思うことは英語へのより深い理解に繋がります!
ですが、僕個人的なアドバイスとしては、相当高いレベルに到達するまでは、ミスを気にせず話して聞くほうが、実は上達に繋がりますよ!がんばってください!
私なら、”it’s a curry recipe” か “this is a curry recipe” 若しくは”it’s a recipe for curry rice”や”this is a recipe for curry rice”等と答えます。
thisはGeorge さんが回答されたように、手に持っていたら、強調したければ言うかもしれません。普通の会話なら、what’s this〜の回答はit’s 〜のほうが多いような気がします(会話なら自然)。