不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
I am involved in all the steps that it takes to get a design from idea to engraved in the glass. という文で、to engraved in the.glassのところの構文がわかりません。何か省略されていますか?
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: 文法 | 2016-11-11
to (get the design) graved in the glass の方がよくないですか?
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。
いいと思います→I am involved in all the steps that it takes to get a design from idea to getting the design engraved in the glass.
Tommy
ありがとうございました‼︎すっきりしました(^^)
ellisheath
“engraved in the glass”は別のセンテンスとして考えないといけません。アイデアから「ガラスに彫ってある」。 ヒントになりますか?
アイデアからガラスに彫ってある…to (a design) engraved in the glass でいいですか?
そうですね!それか ..to (the idea) engraved in the glass. など。
いいと思います→I am involved in all the steps that it takes to get a design from idea to getting the design engraved in the glass.
Tommy
ありがとうございました‼︎すっきりしました(^^)
ellisheath