After she died, the doctor performed an autopsy and found strange plaques and tangles in Mary’s brain the likes of which he’d never seen before.
メアリの死後、医師は遺体を解剖をすると、いまだかつて見た事もない奇妙なプラークと神経線維のもつれをメアリの脳内に発見しました。
※訳はこのようになるかと思いますが、英文中のthe likes of whichの役割を日本語で説明することができません。アドバイスをお願いします。
広告:和訳はパーフェクトと思いますよ。
「the likes of 〜」は「〜のような」を意味し、ここでいうthe likes of whichは見たことないようなplaques and tanglesを指しています。
必ずという訳ではありませんが、the likes ofはネガティヴなニュアンスを含むことが多いと思います。
例えば、I don’t want to associate myself with the likes of him (彼のような奴とは関わりたくない。)
ご質問のセンテンスでは、このようなひどいplaque は見たことがないというニュアンスになります。
なんとなくそう思います 🙂
なるほど、ネガティブな意味を含んでいたのですね。 いつもありがとうございます!
takanori-mizoe