上手く訳せません。 (You always at home.) You don’t go out enough. 君はいつも家にいる。 あんまり外出しないね。 という意味だと思うのですが、 これでいいのでしょうか?
-カテゴリー: 文法 | 2015-11-24
Not enough は 足りない 不十分 などの意味があるので、You don’t go out enough は 外出足りない もっと外出ないとダメよ などの意味が含んでいますが、それにぴったりな日本語が思い浮かびません。
Hanaさんの訳し方、問題ないと思いますよ。
もっと外出した方がいいというそんな意味を含む文なのですね。よく分かりました。ありがとうございました。
hana M
もっと外出した方がいいというそんな意味を含む文なのですね。よく分かりました。ありがとうございました。
hana M