{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


enough の訳について

上手く訳せません。
(You always at home.)
You don’t go out enough.
君はいつも家にいる。
あんまり外出しないね。
という意味だと思うのですが、
これでいいのでしょうか?

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

Not enough は 足りない 不十分 などの意味があるので、You don’t go out enough は 外出足りない もっと外出ないとダメよ などの意味が含んでいますが、それにぴったりな日本語が思い浮かびません。

Hanaさんの訳し方、問題ないと思いますよ。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

もっと外出した方がいいというそんな意味を含む文なのですね。よく分かりました。ありがとうございました。

hana M

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録