{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


次の英作文はどちらが正しいかを教えてください。(If rabbits stomped their feet..)

「もしうさぎが怒って、人間のように足を踏み鳴らしたら、可愛くて少しおもしろいだろう。」
これを英語にしました。

If rabbits stomped their feet in anger like as humans do, that would be cute and a little bit funny.

If rabbits stomped their feet in anger like as humans did, that would be cute and a little bit funny.

どちらが正しいか教えてください。
それ以外にもご指摘やアドバイスがあればよろしくお願いします。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

If rabbits stomped their feet in anger as humans do, that would be cute and a little bit funny.が正しいです(asかlikeはどちらか一つで、どれでもOKです)。

二つ目のdidを使ったIf rabbits stomped their feet in anger like humans did, that would be cute and a little bit funny.でも文法的に問題ありません。ただ、意味としては、もしうさぎが怒って、人間が(昔に)足を踏み鳴らしていたようにしていたら、可愛くて少しおもしろいだろう。 のような、過去形的な意味になります。

追加質問があれば, feel free to ask :)

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

意味が異なるけれどもどちらも文法的には問題ないということですね。 asとlikeについても理解しました。 ありがとうございました(〃´◡`)

zrunef

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

おそらくdidの方を言うことはあまりないかと思いますが、違いが理解できたのでよかったです。

zrunef

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録