ありがとうございます!
Tommyさんの回答を見てもう一つ気になるところがありました。
No matter how beautiful of a song I singの文でなぜbeautiful songではなく、beautiful of a songになるのでしょうか。純日本人の私にとってはその違いが分からないので、教えてくれると幸いです。
なんでhow beatiful of a song にしたか自分でかなり考えました。how beatiful a songでも全然問題ないと思います。ofを入れると、なんとなく話し言葉っぽく聞こえます.. と、理由にはなりませでしたが、how beatiful a song でも全然問題ないと思います。
少し調べてみましたが、of を入れることが北米の熟語的なことのようです。例えば、not that big a deal か not that big of a deal の違いは、of を入れたほうがインフォーマルな表現になるし、主に欧米人が使う表現ななります。てことは、how beatiful a song のほうが、ニュートラルでよりいいかもですね。
ありがとうございます! Tommyさんの回答を見てもう一つ気になるところがありました。 No matter how beautiful of a song I singの文でなぜbeautiful songではなく、beautiful of a songになるのでしょうか。純日本人の私にとってはその違いが分からないので、教えてくれると幸いです。
Sing_like
なんでhow beatiful of a song にしたか自分でかなり考えました。how beatiful a songでも全然問題ないと思います。ofを入れると、なんとなく話し言葉っぽく聞こえます.. と、理由にはなりませでしたが、how beatiful a song でも全然問題ないと思います。
Tommy
少し調べてみましたが、of を入れることが北米の熟語的なことのようです。例えば、not that big a deal か not that big of a deal の違いは、of を入れたほうがインフォーマルな表現になるし、主に欧米人が使う表現ななります。てことは、how beatiful a song のほうが、ニュートラルでよりいいかもですね。
Tommy
わざわざ調べてまで頂いて本当にありがとうございます! 日本の英語の授業では形容詞のあとにofを入れる文をあまり見ないので、とても勉強になりました! ありがとうございました!
Sing_like