{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


ネイティブの感覚について(we don’t need advice. We just need somebody to listen.)

Twitterに Sometimes we don’t need advice. We just need somebody to listen. アドバイスもいいけど、ただ聞いてほしいの。
という文があったのですが、ネイティブの方はbutなどの接続詞がなくても、文脈から「〜だけど」というふうに分かるものなのでしょうか?

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


2 回答
ベスト回答

「Sometimes we don’t need advice. We just need somebody to listen.」 は「場合によって、アドバイスは要らない。ただ聞いて欲しいの。」という訳になると思います。

「アドバイスもいいけど」も間違いではないと思いますが...

but等の接続詞を略すことは有りと思いますが、あまりいい例が思いつきません。

I went to the store but it was closed so I went home. お店へ行ったけど、閉まっていたので帰った。
I went to the store. It was closed so I went home. お店へ行った。閉まっていたので帰った。
日本語でも略せますね...
もう少し考えてみます 🙂

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

ありがとうございます!

Sing_like

もっと見る

これは、アドバイスはいらない。ただ誰かに聞いてもらいたい。という2つの文でつなげる必要がないからbutでつなげてないんだと思います。もちろん意味的には、アドバイスはいらない”けど”聞いてほしいというニュアンスですが、Tommyさんの言うように、日本語でも”けど”を略し2つの独立した文で表すことがありますよね。私は日本人なので文法的には詳しくないですが、たぶん質問の例文では意図的に2つの文で表現したんじゃないでしょうか?Tweetというよりは、キャッチコピー的な表現の仕方ですよね。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

ありがとうございます!

Sing_like

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録