北米の料理番組やレシピサイトではprosciuttoというのを良く聞きます。Wikipediaによると、日本でいう生ハムを指すそうです。Wiki英語版では、prosciuttoは”dry-cured ham”と説明されていました。
私が良くチェックするレシピサイトで検索すると、”prosciutto-wrapped+(中身の具)”というレシピが出てきました。パプリカは、bellpepperとかpepperで通じると思うので、「prosciutto-wrapped bellpepper」はどうでしょうか?ググって見たらそれらしいイメージが出てきましたよ。
(My Recipes)
http://www.myrecipes.com/search/site/Prosciutto?f%5B0%5D=im_field_courses%3A747
リンク: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%83%E3%83%88
edabさん、ありがとうございます。 子供と一緒にクリスマスメニューを作成しているのですが、とても助かりました。 rolled ではなく wrapped とは、新しい発見でした。^^
Jessica
お子さんと一緒にクリスマスメニューの作成なんて、すてきですね。しかも生ハムのパプリカ巻きなんて、なんだかおしゃれな感じです。素敵なクリスマスになりそうですね!
edab