下の文なのですが、どこまでが主語で動詞がどれなのかさっぱりわかりません。そもそもこの文自体正しい文なのでしょうか?教えてください。文の内容は生物学の分野なので、翻訳はしていただかなくても結構です。
Members of the other class, comprising yeast DOT1 (disruptor of telomeric silencing-1) and its eukaryotic homologs including human DOT1L (DOT1-Like), which contains a seven-β-strand core structure characteristic for the largest class of human S- adenosylmethionine (SAM)-dependent methyltransferases.
広告:まあまあ正しい文と思います。強いて言えば、ofはあってもいいくらいです。
Members of the other class, comprising (of) yeast DOT1 (disruptor of telomeric silencing-1) and its eukaryotic homologs including human DOT1L (DOT1-Like), which contains a seven-β-strand core structure characteristic for the largest class of human S- adenosylmethionine (SAM)-dependent methyltransferases.
動詞や主語はどれかというと、確かに、これは箇条書き的な文ですね。(若しくは、質問への回答のような文) そういう意味ではcompleteなsentenceではないと思います。
質問への回答ような文というのは、例えば、
Q: 該当する成分はどれですか?
A: members of the other class, comprising of A, B, and C..
Complete なsentenceになるには、確かに動詞があればいいです。
例えば:
Members of the other class, comprising (of) yeast DOT1 (disruptor of telomeric silencing-1) and its eukaryotic homologs including human DOT1L (DOT1-Like), which contains a seven-β-strand core structure characteristic for the largest class of human S- adenosylmethionine (SAM)-dependent methyltransferases are very rare.