{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


Shout out to those who still rock this soundtrack in 2020. という文の訳について

動画サイトのコメント文から質問です。「Shout out to those who still rock this soundtrack in 2020.」という文の訳についてです。スラングを使っているようなので、訳すとすれば「2020年にまだこのサントラ聴いてるやつは挨拶してくれ」 といった感じの訳で大丈夫でしょうか? よろしくお願い致します。

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

私なら「2020年にまだこのサントラ聴いてるやつによろしく!」若しくは「2020年にまだこのサントラ聴いてるやつにシャウトアウトするぜ!」のような訳にします。

シャウトアウトという言葉はヒップホップが由来と思いますが、ヒップホップ音楽なら曲に歌手が尊敬している人に挨拶する、その人へささげるようなニュアンス・使い方があります。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録