不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
なんとか的なもの、って英語で表したいのですが、ワンワードでありましたよね?なんでしたっけ??ファイナンスみたいなもの、って言いたくて、○○○financeってなるはずなんです。something likeだと論文調じゃないので、もう少し格があるような表現で・・・
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
補足: sort of?
-カテゴリー: 使い方 | 2014-03-02
疑似/もどきという(積極的に評価しない)文脈ならば quasi / pseudo あたりが使えるのではないかと。等価の言い換えだと何でしょうね。
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。
quasi ビンゴ! ありがとうございました!!
Martina Maehara
Something similar to/ comparable to/ resembling 等でどうでしょうか。
such as …?
“Finance-like”はどうしょうか?? “spring-like weather”(春みたいな天気)、”girl-like”(女の子みたいな)とかって 聞いたことある気がします。
リンク: http://www.merriam-webster.com/dictionary/-like
quasi ビンゴ! ありがとうございました!!
Martina Maehara