分かる方がいらっしゃいましたら、ご回答いただけますようお願い致します。
英文
Within our unconsciousness, which is immune to conscious criticism and control, we stand defenseless, open to all kinds of influences, good but also bad.
和訳
無意識の世界では、意識上の批判や制限の影響を受けないため、我々は無防備であり、よい影響だけでなく悪い影響も含むあらゆる種類の影響を受けやすい。
上記はとある参考書に載っていた英文です。
We stand defenselessの後のコンマ(,)の使い方がよく分かりません。
その後、副詞的にopen to all kinds of influences, good but also bad.
と文が続きます。なぜ主節のWe stand defenselessの後にコンマを打ち、そのあと熟語(be) open to~が続くのでしょうか。
和訳はできますが、このような文の構造はあまり見たことがありません。
どういった文構造なのでしょうか。
解説していただけると助かります。
お手数ですが、以上よろしくお願い致します。
広告: