不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
1. If you do not agree, select “DO NOT AGREE”, in which case you will not be able to register.
という例文の解説に、“in which caseは、but in this(that) caseに当たる”、とありました。
とすると、後半の文は元は“~but you’ll not be able to register in this case.” ですか?
又、どういう法則でbutとthisが省略されwhichに置き換わるのですか?
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: 文法 | 2019-07-03
in which case SV=in that caseSV = その場合SV というものが成り立ちますので仰る通りbut you won’t be able to register in that case.(in this case)と解釈なさってよろしいと思います。
これは関係詞節の非制限的用法であり成句です。もちろんbutから始めても意味は同じになります。in which caseが使われているのは表現する人の選択だと思います。
解説ありがとうございます!成句として覚えようと思います
GoogleUser5
解説ありがとうございます!成句として覚えようと思います
GoogleUser5