こんにちは。とあるドラマに
Looking for anything that might help me apprehend whoever did this.
という一文があり、その
apprehend whoever did this.
の部分なのですが、”apprehend”を辞書で引くと「捕らえる、逮捕する」「把握する、理解する」とあります。
また”whoever”は口語では単にwhoの強調系として使われることもあるとありました。
この部分を訳すと「誰がやったにせよその人を逮捕する」と「誰がやったのか把握する」のどちらが正しいのでしょうか。
字幕ではおそらく後者、吹き替えではどちらともとれない言い方でした。
ご回答よろしくお願いします。
やはりどちらでも通じる感じなんですね。 よく解りました。ありがとうございました。
akabane