{1 - 24} グレーグレー
{25 - 49} 緑
{50 - 499} 青
{500 - 4999} オレンジオレンジ
{5000 - 24999} 赤
{25000+} 黒

不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


後半のbut not before 〜の訳に戸惑っています。よろしくお願いします。

Bethany was just poking around in her yard in rural North Carolina, minding her own business, when suddenly, they were on her. The two large dogs came out of nowhere and proceeded to fling her around like a rag doll. Helpless to defend herself, the 15-pound Chihuahua mix shrieked in terror. Hearing her cries, her owners ran out and scared off the larger dogs, 「but not before she sustained serious injuries, including a severe gash under her front leg that went all the way down to the bone.」

広告:



メールアラート解除しますか。再設定はできません。


1 回答

犬の飼い主が出てきて、大きい犬を追い払ったが、その前にBethanyが大怪我していた。

But not before は しかし、その前に という訳し方で如何ですか。

ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。


不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。


コメントの違反報告

notは「ベサニーが大ケガをする前に」を否定してるように見えたので、時系列がわからなくなっていました。 「飼い主が出てきて二匹を追い払ったけど、すでにベサニーは大ケガをしていた」という解釈でよろしいのですよね。ありがとうございます。

takanori-mizoe

回答をするには要ログイン

ユーザー登録済み?: ログイン
ユーザー登録されていない方: ユーザー登録