不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
You were made to be awesome.この文章の上手な訳がわかりません。何となくの意味はわかるのですが、日本語だと何と言えばいいでしょうか?
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: 訳 | 2016-02-12
「あなたは素晴らしくなる為に生まれた」という訳し方でも有りと思います。 生まれた→bornですが You were born to be awesomeとほぼ同じですので 🙂
ベスト回答として指定します。宜しいでしょうか。