不適切なコンテンツをサイト管理者に報告します。宜しいでしょうか。
現在、日本に来られる外国人向けのアプリを作っています。 アプリ名を「Mincierge」にしようと持っていますが、英語圏の方の印象をお聞きしたいです。 MinはMinna(皆)、ciergeはConciergeを意味する造語です。 ※国籍も教えて頂けると幸いです
A.このアプリ名は読めますか? B.Conciergeは日本人は案内人という意味で使いますが、回答者様の周りではどのような意味ですか? C.アプリ名にどのような印象やイメージを持ちましたか?理由も教えて頂けると幸いです。
メールアラート解除しますか。再設定はできません。
-カテゴリー: その他 | 2015-10-21
カナダ国籍です。
A: Minciergeは読めます。読むとしたら、ミンシュールジュのような発音になります。
B: 同じく案内する人の意味になります。広い意味で案内してくれるより、 ホテルなどの施設でその施設を案内する、客のお手伝いをする、宿泊・飲食・観光などの業界のニュアンスが強いです。
C: 最初はConciergeと何かを混合した造語かな?と思いました。特に悪い印象はありません。上記に挙げたサービス業関連のイメージがあります。
期待していた回答が頂けてうれしいです。丁寧なご回答ありがとうございます。とても参考になりました。
daiki
期待していた回答が頂けてうれしいです。丁寧なご回答ありがとうございます。とても参考になりました。
daiki